Специалисты Центра иностранных языков "EXPRESS" еще раз доказали, что могут успешно выполнить самые нестандартные переводческие заказы. Например, перевод патента на тему «Повышение эксплуатационных качеств металлических покрытий разнообразных деталей, используемых в промышленности».
Задача наших переводчиков осложнялась тем, что им предстояло работать с нестандартными языковыми парами: текст патента написан на английском языке, а перевод требовался на такие языки, как испанский, португальский и корейский. Очевидно, что техническая информация, содержащаяся в патентных документах, требует максимальной квалификации и наличия опыта у переводчика. Необходимо уметь работать с узкоспециальной, а нередко и инновационной темой на языках перевода, корректно переводить специфические термины и сокращения, следить за унификацией терминологии, а также соблюдать юридические требования к оформлению патентных документов в различных государствах. Ошибки при переводе патентов могут привести к серьезным последствиям при заявлении на выдачу патента или при его использовании. Нередко для четкого перевода патента на другой язык решающее значение имеет правильный выбор того или иного слова, соответствующий синтаксис и пунктуация. Именно поэтому мы подобрали высокопрофессиональных переводчиков-носителей языка. Над переводом в каждой языковой паре работало два специалиста, один из которых выполнял перевод, а другой – корректурную вычитку уже переведенного текста.
Центр иностранных языков «EXPRESS» гарантирует высочайшее качество и корректность перевода технической документации.
Поделитесь с друзьями полезной информацией!