Интерес к русскому языку у личной переводчицы президента Финляндии Маарит Паун появился в 14 лет, и она начала изучать его факультативно. После окончания школы Маарит жила в международном летнем лагере. Её соседками по комнате оказались две русские девушки из города Шуи. Просыпаясь, Маарит слышала, как они разговаривали. «Русская речь напомнила мне приятное щебетание птиц. Это было настолько красиво и интересно!», – рассказывает госпожа Паун. После этого Маарит продолжила работать над русским языком, и в конце концов он превратился в дело её жизни.
Маарит Паун занимается устными переводами встреч на высшем уровне и письменными переводами в канцелярии финского Госсовета, поэтому иногда русский язык становится причиной её частых волнений.
Поделитесь с друзьями полезной информацией!