Качество перевода и обслуживания
Уровень подготовки наших специалистов позволяет осуществлять первоклассные переводы, которые полностью соответствуют стилю и содержанию исходного документа.
Высокая скорость выполнения перевода
Мы ценим ваше время и начинаем выполнять заказ уже в течение нескольких минут после его подтверждения.
Универсальность
Мы переведем для вас текст любой сложности, любого объема и любой тематики. Для нас нет ничего невозможного!
Конфиденциальность
Мы гарантируем, что ваши документы, подлежащие переводу, не попадут в третьи руки!
Юридический перевод
контракты
тендерная документация
договоры
законодательные и учредительные документы
Перевод документов
паспорта, справки, трудовые книжки
свидетельства о рождении/заключении брака
дипломы, аттестаты
документы для посольств и консульств
Технический перевод
инструкции к оборудованию
техническая документация
нормативы (ГОСТы, СниПы и т.п.)
Перевод аудио и видео
перевод видео и аудиотреков
профессиональная закадровая озвучка видео
дублированное озвучивание видео (дубляж)
Экономический перевод
финансовая и бухгалтерская отчетность
документация аудиторских проверок
Перевод сайтов
создание многоязычной версии сайта
перевод новостей и обновлений
Наименование иностранного языка | Перевод с иностранного языка на русский язык, руб. | Перевод с русского языка на иностранный язык, руб. |
Английский Немецкий Французский | 400 | 490 |
Итальянский Испанский Турецкий Португальский | 600 | 650 |
Польский | 600 | 700 |
Болгарский Греческий | 650 | 750 |
Финский | 700 | 750 |
Нидерландский | 700 | 800 |
Венгерский | 750 | 800 |
Чешский Словенский Словацкий Хорватский | 800 | 1000 |
Китайский Шведский | 1000 | 1500 |
Оригинальный документ (или его копия) сшивается с переводом, на последней странице которого переводчик ставит свою подпись, а нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и проставляет свою печать.
Нотариальное заверение перевода обычно требуется при представлении перевода документа в официальные учреждения Российской Федерации или иностранных государств.
Оригинальный документ (или его копия) сшивается с переводом, на последней странице перевода уполномоченный сотрудник компании ставит удостоверительную надпись и печать компании.
Как правило, заверение печатью компании требуется для перевода документа, представляемого в некоторые коммерческие и частные организации.
Для того, чтобы документ, выданный на территории РФ, имел юридическую силу за рубежом, его необходимо легализовать. Суть легализации заключается в подтверждении полномочий и подлинности подписи должностного лица, подписавшего документ, подлинности печати или штампа, которыми документ скреплен.
В случае отправки документа в страну, являющуюся участником Гаагской конвенции от 1961 года, достаточно проставления на документе штампа «Апостиль».
Данный вид проверки осуществляется профессиональным переводчиком соответствующего языка и подразумевает только проверку правильности передачи смысла. Проверяющий не осуществляет редактирование стиля текста или используемой в тексте терминологии, за исключением случаев, когда неправильное использование понятий и терминов приводит к искажению смысла текста.